No exact translation found for مضت عليه السنون

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic مضت عليه السنون

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - Il est sobre depuis 14 ans.
    .مضت عليه 14 سنة وهو رزين
  • Mme Aguirre (Nicaragua) reconnaît que la question de l'adoption du Code de la Famille n'a pas, au cours de deux sessions parlementaires successives, bénéficié du traitement prioritaire qu'elle méritait, et que rien n'a été fait pour modifier un Code civil vieux d'un siècle - dans la mesure où le Code civil traite également des questions conjugales et familiales.
    السيدة أغيري (نيكاراغوا): سلمت بأن إقرار قانون الأسرة لم يُعطَ الأولوية التي يستحقها في دورتين تشريعيتين متتاليتين، كما سلمت بأن شيئا لم يُفعل بالنسبة لتنقيح القانون المدني الذي مضت عليه 100 سنة والذي يتناول أيضا قانون الزواج والأسرة.
  • Douze ans se sont écoulés depuis l'adoption de la résolution sur le Moyen-Orient qui a constitué la pierre de touche du Traité et permis qu'il soit prolongé indéfiniment lors de la Conférence d'examen de 1995.
    وقد مضت 12 سنة على اتخاذ قرار بشأن الشرق الأوسط جرى بناء عليه تمديد المعاهدة لأجل غير مسمى في المؤتمر الاستعراضي لعام 1995.
  • Services fonctionnels pour la quatrième session du Comité, dans la perspective de l'examen régional préparatoire des progrès réalisés, 15 ans après la Déclaration et le Programme d'action de Beijing (6 séances);
    أ - تقديم الخدمات الفنية لاجتماعات الدورة الرابعة للجنة في إطار الأعمال التحضيرية الإقليمية لاستعراض 15 سنة مضت على صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين (6)؛
  • Alors que la modernité, l'industrialisation ont conduit le monde occidental à passer outre de nombreuses traditions et par conséquent à changer son mode de vie, la pauvreté et l'ignorance, l'emprise des croyances, le respect des structures familiales et des contraintes sociales et, facteur à ne pas négliger, le colonialisme ont contribué dans les pays du tiers monde à maintenir vivaces des traditions parfois millénaires et à perpétuer des pratiques auxquelles des sociétés traditionnelles s'adonnent avec conviction et fidélité parce qu'elles ont toujours fait partie de leur vie quotidienne.
    في حين أدى كل من الحداثة والتصنيع بالعالم الغربي إلى تجاوز العديد من التقاليد، ومن ثم إلى تغيير أسلوب حياته، فإن الفقر والجهل وسيطرة المعتقدات واحترام هياكل الأسرة والقيود الاجتماعية، والاستعمار، وهو عامل لا يستهان به، ساهمت في بلدان العالم الثالث في استمرار ازدهار تقاليد مضت عليها آلاف السنين أحياناً، ومواصلة ممارسات تتعاطاها مجتمعات تقليدية عن اقتناع وبإخلاص لأنها ظلت دوما تشكل جزءاً من حياتها اليومية.
  • iii) Brochures, fiches d'information, planches murales et pochettes de documentation : magazine électronique des femmes arabes (12); bulletin d'information du centre de la femme (24); pochette de documentation en vue de l'examen des progrès réalisés, 15 ans après la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, dans le cadre de la quatrième session du Comité pour les femmes; pochettes de documentation sur les progrès de la condition féminine dans la région de la CESAO : perspective et potentiels, à distribuer aux cinquante-deuxième et cinquante-troisième sessions de la Commission de la condition de la femme (2); affiche pour l'examen régional préparatoire de la situation 15 ans après la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, dans le cadre de la quatrième session du Comité pour les femmes;
    '3` كتيبات وصحائف وقائع ورسوم بيانية حائطية ومجموعات مواد إعلامية: المجلة الإلكترونية للمرأة العربية (12)؛ والنشرة الجنسانية لمركز المرأة (24)؛ ومجموعة مواد إعلامية للأعمال التحضيرية الإقليمية لاستعراض 15 سنة مضت على صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق الدورة الرابعة للجنة المعنية بالمرأة؛ ومجموعات إعلامية عن النهوض بالمرأة في منطقة الإسكوا: المنظور والإمكانات، بغرض توزيعها أثناء الدورتين الثانية والخمسين والثالثة والخمسين للجنة وضع المرأة (2)؛ وملصق إعلامي للأعمال التحضيرية الإقليمية لاستعراض 15 سنة مضت على صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين في سياق الدورة الرابعة للجنة المعنية بالمرأة؛
  • Il y a un an, le 16 novembre 2006, l'ONU, l'Union africaine et le Gouvernement soudanais convenaient à Addis-Abeba d'œuvrer sur trois grands fronts en vue de régler la crise du Darfour : le processus politique, le déploiement d'une opération de maintien de la paix et la consolidation du cessez-le-feu.
    لقد مضت سنة واحدة على توافق الأمم المتحدة، والاتحاد الأفريقي وحكومة السودان في أديس أبابا، بتاريخ 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، على العمل على ثلاث جبهات واسعة لحل الأزمة في دارفور؛ العملية السياسية، وانتشار عملية حفظ السلام، وتثبيت وقف إطلاق النار.
  • vi) Ressources audiovisuelles : production d'un DVD/vidéogramme sur la promotion de la femme dans la région arabe, en vue de la quatrième session du Comité pour les femmes qui sera consacrée à l'examen préparatoire des progrès réalisés 15 ans après la Déclaration et le Programme d'action de Beijing; présentation, sur supports DVD et vidéo, de la situation économique et sociale des Palestiniennes à la session du Conseil économique et social;
    '6` المواد السمعية البصرية: إصدار منتج عن النهوض بالمرأة في المنطقة العربية في شكل قرص فيديو رقمي أو شريط فيديو لأغراض الدورة الرابعة للجنة المعنية بالمرأة في إطار الأعمال التحضيرية الإقليمية لاستعراض 15 سنة مضت على صدور إعلان ومنهاج عمل بيجين؛ وإعداد عرض في شكل قرص فيديو رقمي أو شريط فيديو عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية للمرأة الفلسطينية أثناء دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛